《白樺》是俄國(guó)著名詩(shī)人葉賽寧的抒情詩(shī)。詩(shī)歌以白樺為中心意象,從不同角度描寫它的美。比作滿身的雪花、雪繡的花邊、潔白的流蘇。
在我的窗前,
有一棵白樺,
仿佛涂上銀霜,
披了一身雪花。
毛茸茸的枝頭,
雪繡的花邊瀟灑,
串串花穗齊綻,
潔白的流蘇如畫。
在朦朧的寂靜中,
玉立著這棵白樺。
在燦燦的金暉里,
閃著晶亮的雪花。
白樺四周徜徉著,
姍姍來(lái)遲的朝霞,
它向白雪皚皚的樹枝,
又抹一層銀色的光華。
(此現(xiàn)代詩(shī)被選入部編版語(yǔ)文四年級(jí)下冊(cè)第三單元第十一課)
謝爾蓋·亞歷山大羅維奇·葉賽寧(1895——1925),生于梁贊省一個(gè)農(nóng)民家庭,由富農(nóng)成分的外祖父養(yǎng)育。1912年畢業(yè)于師范學(xué)校,之后只身前往莫斯科,在印刷廠當(dāng)校對(duì)員,同時(shí)參加蘇里科夫文學(xué)音樂(lè)小組,兼修沙尼亞夫斯基平民大學(xué)課程。1914年發(fā)表抒情詩(shī)《白樺》,1915年結(jié)識(shí)勃洛克、高爾基和馬雅可夫斯基等人,并出版第一部詩(shī)集《亡靈節(jié)》。1916年春應(yīng)征入伍,退伍后與賴伊赫結(jié)婚。1919年參與發(fā)表意象派《宣言》,后來(lái)又寫了《生活與藝術(shù)》(1921)批判意象派,表明了他向現(xiàn)實(shí)生活的回歸。1921年與鄧肯結(jié)婚,第二年出游歐美各國(guó),1923年返回蘇聯(lián),并發(fā)表文章批判美國(guó)的生活方式。1925年9月與列夫·托爾斯泰的孫女托爾斯塔婭結(jié)婚,11月住院治療精神病。12月26日用血寫了絕命詩(shī):“再見(jiàn)吧,我的朋友,再見(jiàn),/親愛(ài)的,你永遠(yuǎn)銘記我心間。/命中注定的分離,/預(yù)示著來(lái)世的重逢。//再見(jiàn)吧,我的朋友,不必話別無(wú)須握手,/別難過(guò),莫悲戚——/這世間,死去并不新鮮/活下去,當(dāng)然更不稀罕。”28日拂曉前自縊于列寧格勒一家旅館,時(shí)年三十歲,正是孔子所說(shuō)的而立之年。一年之后的冬天,他的墳頭一聲槍響,對(duì)他無(wú)限鐘情而又被他一再錯(cuò)過(guò)的別妮斯拉夫斯卡婭為他殉情而死,據(jù)說(shuō)葉賽寧絕命詩(shī)中“我的朋友”指的就是她。
《白樺》以白樺樹為中心意象,從不同角度描寫它的美。滿身的雪花、雪繡的花邊、潔白的流蘇。在朝霞里晶瑩閃亮,披銀霜,綻花穗,亭亭玉立,表現(xiàn)出一種高潔之美。詩(shī)中的白樺樹,既具色彩的變化,又富動(dòng)態(tài)的美感。白樺那么高潔、挺拔,它是高尚人格的象征,體現(xiàn)出作者對(duì)擁有白樺品質(zhì)的人的尊敬。讀這首詩(shī),除了感受詩(shī)歌意境的美之外,還可以強(qiáng)烈地感受到詩(shī)人對(duì)家鄉(xiāng)和大自然的熱愛(ài)之情。