《來自天國的女郎》是意大利中世紀(jì)詩人但丁所寫的一首愛情詩,是獻給一位冷酷而又迷人的名叫彼埃特拉(Pietra,意即石頭)的女性。
我來到之處,陽光稀少,濃蔭遍地,
哎,又來到那白茫茫的小山,
那時,什么顏色也不沾著草兒,
而我也不想改變它的綠色。
色澤根深蒂固,在堅硬的石塊上,
石塊能說能聽,宛如一個女郎。
同樣,這個來自天國的女郎,
像白雪一樣凍結(jié)在濃蔭里;
時光無法打動她,石頭卻有方;
甜美的時光,溫暖了那些小山,
它使小山上的白色變成綠色,
這樣山上就能長起小花和草兒。
當(dāng)她頭上戴一頂花冠,用草兒織起,
我們的心就不會注意別的女郎;
因為她把波浪形的黃色和綠色,
善加混和,愛神就站在她們的濃蔭里,
這樣就把我鎖住在小山里面,
鎖緊的程度,比泥灰粘石塊強。
她的美麗,威力在石塊之上,
她造成的創(chuàng)傷,草兒并不能根治;
我東竄西逃,經(jīng)過平原和小山,
為的是能夠避開這樣一個女郎。
什么都不能擋住她,讓我藏身濃蔭地,
不論是墻頭,還是綠色的樹葉。
我看到她已穿起一件綠色的衣服,
衣服的式樣使石塊見了也心蕩神漾,
我借此使自己藏身于她濃蔭之里;
我巴不得她在一片草兒如茵之地,
陷入情網(wǎng),像任何女郎一樣,
草地周圍都是高高的小山。
可是河水已經(jīng)流回到小山邊,
在這柔軟的、綠色的樹木未著火之時,
為了我,美麗的女郎總是這樣;
我真想整天睡在石塊之上,
同時東跑西走,用草兒作為糧食,
只想看她的衣服把濃蔭在哪兒撒下。
每當(dāng)小山把撒黑黑的濃蔭撒起,
美麗的綠色下就不見年輕的女郎,
與男子遮住草兒下的石塊一般無二。
這首詩采用六韻詩的格律,全詩格律復(fù)雜。這種繁難復(fù)雜的格律,始見于普羅旺斯的作品中,但到了但丁手中才算真正定型。但丁一共寫過四首這樣的詩,這是其中之一。此首愛情詩,其在抒情強度上也超過了詩人早期許多愛情詩,詩中的愛情不再是以往常見的那種溫柔的愛慕之情,而是一種被世俗戀情所俘虜不能自拔的激情。這標(biāo)志著但丁愛情詩創(chuàng)作的“溫柔的新體”時期的終結(jié)。