人工翻譯的優勢
1、靈活性強
人工翻譯最大的好處就是人是活的,但是機器設備軟件卻是死的,兩者存在的區別是非常大,機器翻譯只是依據單詞進行逐字逐句的翻譯,并沒有理解語境,進行詞語之間的組合,往往使用機器翻譯最常常出現現象就是“驢唇不對馬嘴”,單詞翻譯正確了,沒有組合好,使得翻譯出來的語句缺乏實用性,但是人工翻譯就不一樣,這不是機械,人可以隨機應變,可以理解具體的語境,從而進行翻譯,如此翻譯過后的句子和實際意思將會是一樣的,這就是為什么會進行人工翻譯的原因。
2、便于交流,針對性強
在使用機器進行翻譯的過程中,人是無法和機器設備進行交流,這一點是人工翻譯存在的很大區別,人工翻譯在遇到問題,遇到不理解的時候,這些都可以和客戶,和團隊進行有效地交流,從而提升翻譯效果。并且人工翻譯針對性是非常強,它能夠依據具體的翻譯語種,設計好翻譯方案,能夠為客戶提供最佳的翻譯服務。
3、錯誤率低
機械翻譯存在一些不可控制性,在進行翻譯的過程中,很容易出現問題,除了單詞不能正常組合在一起,語句翻譯不通順之外,還會出現一個單詞有多種意思,機械不知道如何去選擇,往往會文不對題。
機器翻譯的優勢
1、速度快
機器翻譯的最大的優點就是速度快,輸入一段文字,瞬間就能看到結果。并且現在很多軟件還實現了對整段文字以及整篇文章的翻譯,這樣的速度是人工所不能比擬的。
2、價格低
現在網絡上有很多的免費的翻譯軟件,比如百度翻譯、Google翻譯等等,都可以免費使用,不用花費一分錢。當然也有很多付費的軟件,翻譯起來相對來講,比免費的在準確性方面會高一點。但是整個來講,比翻譯公司還是便宜很多。
機器翻譯能夠代替人工翻譯嗎
由于翻譯沒有唯一的標準答案,它更像是一種藝術,因此需要更加復雜的算法和系統去應對。
這也是為什么機器翻譯比純粹的模式識別任務復雜得多,人們可能用不同的詞語來表達完全相同的意思,但未必能準確判斷哪一個更好。
不過,顯然機器翻譯并不會完全取代人工翻譯,將來的翻譯應該是人和機器之間一個良性的耦合互動。